राम
गाथा 1558The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

संतांसी तों नाहीं सन्मानाची चाड । परि पडे द्वाड अव्हेरितो ॥1॥

ह्मणऊनि तया न वजावें ठाया । होतसे घात या दुर्बळाचा ॥ध्रु.॥

भावहीना आड येतसे आशंका । उचितासी चुका घालावया ॥2॥

तुका ह्मणे जया संकोच दर्शनें । तया ठाया जाणें अनुचित ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Saints do not crave honor or respect, yet the wicked who shun them come to grief. Therefore one should not visit a place where devotees are scorned, for it brings ruin to the vulnerable. For one devoid of bhava, suspicion arises and causes one to stray from what is proper. Says Tuka, one should not go to a place where even the sight of a saint causes discomfort.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →