Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
नुगवे तें उगवून सांगितलें भाई । घालुनियां ताळा आतां शुद्ध राखा घाई ॥१॥
आतां कांहीं नाहीं राहिलें । म्यां आपणा आपण पाहिलें ॥ध्रु.॥
कमाईस मोल येथें नका रीस मानू। निवडूं नये मज कोणा येथें वानूं ॥२॥
तुका म्हणे पदोपदीं कान्हो वनमाळी । जयेजत मग सेवटिला एक वेळीं ॥३॥
पुण्य पाहिजे बहुत । जन्मांतरींचें संचित । होईल करीत । आला अधिकारी तो ॥ध्रु.॥
काय पाहातां हे भाई । हरुषें नाचा धरा घाई । पोटभरी कांहीं । घेतां उरी कांहीं ठेवा ॥२॥
जें सुख दृष्टी आहे । तें च अंतरीं जो लाहे । तुका म्हणे काय । कळिकाळ तें बापुडें ॥३॥
अवघे गोपाळ म्हणती या रे करूं काला । काय कोणाची सिदोरी ते पाहों द्या मला ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
That which never arose, I have revealed it, brothers. Now bolt the door and keep it pure with urgency. Nothing remains now. I have seen myself, by myself. Do not resent the price this earning commands here. None should sort or describe me against another. Says Tuka: at every step, Krishna, wearer of the forest garland, victory to Him, and at the last, all at once. Much merit is needed for this, the accumulated treasure of past births. When the worthy one arrives, it simply happens. What are you waiting for, brothers? Dance with joy, seize this chance. Eat your fill and set something aside. The happiness the eyes behold, let the chitta receive it too. Says Tuka, what then can poor Death do? All the cowherd boys call out: come, let us share the feast! Let me see what provisions each of you has brought.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →