Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
आम्हां निकट वासें । कळों आलें जैसें तैसें । नाहीं अनारीसें । कान्होबाचे अंतरीं ॥१॥
पीडती आपुल्या भावना । जैसी जयाची वासना । कर्माचा देखणा । पाहे लीळा कौतुक ॥ध्रु.॥
खेळ खेळे न पडे डाईं । ज्याचा भार त्याच्या ठायीं । कोणी पडतील डाईं । कोणी कोडीं उगवीती ॥२॥
तुका म्हणे कवळ । हातीं घेऊनि गोपाळ । देतो ज्यांचें बळ । त्यांसि तैसा विभाग ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Living so close to Him, we have come to know things just as they are. Nothing is hidden in Kanhoba's heart. Their own desires torment them, each according to their longing. The witness of karma watches this play with wonder. He plays the game yet never falls into penalty. The burden rests where it belongs. Some fall into penalty; some solve the riddle. Says Tuka: the cowherd holds the morsel in His hand and gives to each a share matching their strength.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →