Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
कोडें रे कोडें ऐका हें कोडें । उगवूनि फार राहे गुंतोनियां थोडें ॥१॥
पुसतसे सांगा मी हें माझें ऐसें काई । रुसूं नका नुगवे तो झवे आपुली आई ॥ध्रु.॥
सांगतों हें मूळ काहीं न धरावी खंती । ज्यालें ज्यवो मेलें मरो प्रारब्धा हातीं ॥२॥
तुका म्हणे अभिमान सांडावा सकळीं । नये अंगावरी वांयां येऊं देऊं कळी ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A riddle, a riddle, hear this riddle: so much is solved, yet tangled over a trifle. I ask you, tell me: is this "I" and "mine" truly real? Do not be cross; if you cannot solve it, go ask your own mother. I tell you the root of it: hold no grief in your heart. What lives, let it live; what dies, let it die. All is in the hands of destiny. Says Tuka: let everyone abandon pride. Do not invite strife upon yourself for nothing.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →