HV 85.5
द्वारकां च समाश्रित्य वारिदुर्गां जनार्दनः । किं चकार महाबाहुर् महायोगी महामनाः ॥
dvārakāṃ ca samāśritya vāri-durgāṃ janārdanaḥ | kiṃ cakāra mahā-bāhur mahā-yogī mahā-manāḥ
'Having taken refuge in Dvārakā — the water-fortress — what did Janārdana, the great-armed, the great-yogin, the great-minded, do?'
The Living Words
*Dvārakām samāśritya*, 'having taken refuge in Dvārakā'. *Vāri-durgām*, 'water-fortress' — a city whose defense is the sea itself. *Mahā-yogī*, 'great yogin' — the epithet applied in the same breath as *mahā-bāhu*.
The Heart of It
The verse names something theologically remarkable: *Dvārakā samāśritya*. The Lord *takes refuge* — in a city he himself has built. The Varkari tradition has read *Dvārakā* as the bhakta's own city-within, built by the Name. And *vāri-durgā* — the fortress whose wall is water — is the Name's own kind of defense: not the stone-wall of denial, but the fluid, yielding wall of *viveka*. Jñāneśvar's Haripāṭh's image of the bhakta's heart as *vāri-durgā*, defended by the flowing river of the Name, has HV 85.5 as one of its sources.