HV 63.2
तं स्म वृद्धाभिनन्दन्ति ज्ञातयश् च सहोषिताः । धन्याः स्मो ऽनुगृहीताः स्मस् त्वद्धृतेन नगेन ह ॥
taṃ sma vṛddhābhinandanti jñātayaś ca sahoṣitāḥ | dhanyāḥ smo 'nugṛhītāḥ smas tvaddhṛtena nagena ha
The elders together with the kinfolk who had sheltered there rejoiced over him: 'We are blessed, we are graced, by the mountain you held up.'
The Living Words
*Taṃ sma vṛddhāḥ abhinandanti*: 'the elders rejoice over him'. *Abhinand* is the verb of specific blessing — the same root that gives *abhinandana*, 'congratulation'. *Dhanyāḥ smo 'nugṛhītāḥ smaḥ*: 'we are blessed, we are graced'. The two perfect passives *dhanyāḥ* and *anugṛhītāḥ* sit next to each other, doubling the register. *Tvaddhṛtena nagena*: 'by the mountain you held' — the mountain has become a grammatical object of the holding, and the holding is the source of the grace.
The Heart of It
The Harivaṃśa gives the village a verse to speak its gratitude. The theology here is quiet and important: the blessing that the elders name is not the preservation of their lives but the event of being graced. *Anugṛhīta* is the word for the grace of a superior received by an inferior, and the village is using it happily. The Varkari tradition's frequent speech of *anugraha* — grace as the ordinary quality of ordinary existence under the god's hand — is rooted in verses like this. The village does not say 'we were fortunate'; it says 'we have been graced'.