HV 62.1
धृतं गोवर्धनं दृष्ट्वा परित्रातं च गोकुलम् । कृष्णस्य दर्शनं शक्रो रोचयामास विस्मितः ॥
dhṛtaṃ govardhanaṃ dṛṣṭvā paritrātaṃ ca gokulam | kṛṣṇasya darśanaṃ śakro rocayāmāsa vismitaḥ
Seeing Govardhana held up and Gokula saved, astonished Śakra wished for a sight of Kṛṣṇa.
The Living Words
The two past participles *dhṛtam* and *paritrātam* carry the previous chapter's conclusion forward: the mountain has been held, the village has been saved. *Vismitaḥ*, 'astonished'. *Rocayāmāsa*, 'he wished, he was pleased to' — an interesting choice of verb: not *akāmyayata*, not *ajihāsīt*, but *rocayāmāsa*, which carries the sense of finding something pleasing. Indra, whose storm was rejected, does not arrive in resentment. He arrives curious.
The Heart of It
The Vedic Indra of earlier literature would have arrived furious, with Vajra in hand. The Harivaṃśa arranges his arrival differently. *Rocayāmāsa vismitaḥ*: he was astonished, and the astonishment tilted into a wish to see. The verse models an interior response the reader can recognize. When the expected authority has been proved wrong, the honest response is not defense; it is curiosity about what has actually happened. Jñāneśvar's whole sensibility — the yogi who has read everything but now wants to stand at the door — carries the same structure. Old power, having seen a new thing, wishes to look at it.