HV 116.1
आसन्नं विप्रकृष्टं वा यदि कालं न विद्महे । तस्माद् द्वापरविध्वंसाद् युगान्तं स्पृहयाम्य् अहम् ॥
āsannaṃ viprakṛṣṭaṃ vā yadi kālaṃ na vidmahe | tasmād dvāpara-vidhvaṃsād yugāntaṃ spṛhayāmy aham
Whether near or far, if we do not know the time — then, from the collapse of the Dvāpara, I long for the yuga-end.
The Living Words
*Āsannaṃ viprakṛṣṭaṃ vā*, 'near or far'. *Kālaṃ na vidmahe*, 'we do not know the time'. *Tasmād dvāpara-vidhvaṃsāt*, 'then, from the Dvāpara's collapse'. *Yugāntaṃ spṛhayāmy aham*, 'I long for the yuga-end'.
The Heart of It
The verse is astonishing in its honesty. *Kālaṃ na vidmahe* — 'we do not know the time'. The scripture does not pretend to name the date. The Varkari tradition's strong preference for scriptures that decline to fix the hour — that speak instead of *signs* and leave dating to foolish commentators — is in this verse. Jñāneśvar's Haripāṭh does not preach an apocalypse; it preaches a readiness. *Spṛhayāmy aham*, 'I long for' — the longing is not for the ending but for the ending of the Dvāpara's particular decays. The bhakta does not wait for history to solve what devotion can address now.