Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
वाट वैकुंठीं पाहाती । भH कैं पां येथें येती । तयां जन्ममरणखंती । नाहीं चित्तीं परलोक ॥1॥
धन्यधन्य हरिचे दास। तयां सुलभ गर्भवास । ब्रह्मादिक करिती आस । तीर्थावास भेटीची ॥ध्रु.॥
कथाश्रवण व्हावयास । यमधर्मा थोर आस । पाहे रात्रदिवस। वाट कर जोडोनियां ॥2॥
रिद्धिसिद्धी न पाचारितां । त्या धुंडिती हरिभHां । मोक्ष सायोज्यता । वाट पाहे भHांची ॥3॥
असती जेथें उभे ठेले । सदा प्रेमसुखें धाले । आणीक ही उद्धरिले । महादोषी चांडाळ ॥4॥
सकळ करिती त्यांची आस । सर्वभावें ते उदास । धन्यभाग्य त्यांस । तुका ह्मणे दरुषणें ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
In Vaikuntha they watch the road, waiting for when the devotees will come. Those devotees have no sorrow of birth and death, no anxiety about the next world. Blessed, blessed are the servants of Hari. Even the womb is easy for them. Brahma and the other gods long for the pilgrimage of meeting them. Yama Dharma greatly desires to hear the sacred stories, watching day and night with folded hands. Riches and powers come unsummoned, seeking out the devotees of Hari. Liberation itself waits for the devotees. Wherever they stand, they are forever filled with the joy of love, and they uplift even the worst sinners. All beings long for them, yet they themselves remain wholly detached. Says Tuka, blessed are those who receive their sight.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring