राम
गाथा 664Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ताप हें हरण श्रीमुख । हरी भवरोगा ऐसें दुःख । अवलोकितां उपजे सुख । उभें सन्मुख दृष्टीपुढें ॥1॥

न पुरे डोिळयांची धणी । सखोल कृपेची च खाणी । स्तवितां न पुरे वेदवाणी । तो हा समचरणी कृपानिधी ॥ध्रु.॥

रामकृष्णध्यान वामननारसिंहीं । उग्र आणि सौम्य कांहीं च नाहीं । सांपडे भरलीये वाही । भाव शुद्ध पाहीं याचें भातुकें ॥2॥

गुणगंभीर चतुर सुजाण। शूर धीर उदार नारायण। व्यापक तरी त्रिभुवन । मनमोहनलावण्य हें ॥3॥

ठाण हें साजिरें सुंदर । अविनाश अविकार । अनंत आणि अपार । तो हा कटीं कर धरिताहे ॥4॥

जयाची वाणी सुमनमाळा। परमामृतजिव्हाळा । अनंता अंगीं अनंत कळा । तुका जवळा चरण सेवे ॥5॥

कान्होबा0नाट अभंग 7

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

His holy face removes all burning pain. It cures the terrible disease of worldly existence. Beholding it, joy arises; it stands before my eyes in person. The eyes can never have their fill of it. His mercy is a deep, inexhaustible mine. Even the Vedic hymns cannot praise Him adequately. This treasury of mercy stands on even feet. In the meditation of Rama, Krishna, Vamana, and Narasimha, there is nothing fierce or mild; all merge into one. He is found in the full current of pure devotion; sincerity of heart is His delight. He is noble, profound, wise, and discerning. He is brave, steadfast, generous, Narayana. Though He pervades the three worlds, He is this enchanting, captivating beauty. His stance is graceful and beautiful, imperishable and unchanging, infinite and boundless. He stands with hands upon His waist. His words are garlands of flowers, nectar of the highest order. The Infinite One possesses infinite arts. Says Tuka, I stay close, serving at His feet.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →