Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय आह्मी भिH करणें कैसी । काय एक वाहावें तुह्मांसी । अवघा भरोनि उरलासी । वाणीं खाणीं रसीं रूपगंधी ॥1॥
कसें करूं इंिद्रयां बंधन । पुण्यपापाचें खंडण । काय व्रत करूं आचरण । काय तुजविण उरलें तें ॥2॥
काय डोळे झांकुनियां पाहूं । मंत्रजप काय ध्याऊं । कवणें ठायीं धरूनि भाव । काय तें वाव तुजविण ॥3॥
काय हिंडों कवण दिशा । कवणे ठायीं पाय ठेवूं कैसा । काय तूं नव्हेसि न कळे तैसा । काय मी कैसा पाहों आतां ॥4॥
तुझिया नामाची सकळ । पूजा अर्चन मंत्र माळ । धूप दीप नैवेद्य फळ तांबूल । घेऊं पुष्पांजुळ तुका ह्मणे ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What devotion should we perform and how? What offering should we bring to You? You fill everything and overflow. You pervade every store, every mine, every taste, every form, every fragrance. How shall we restrain the senses? How shall we break the chain of sin and virtue? What vow or observance shall we practice? What remains apart from You? Should we close our eyes to see? What mantra shall we chant? What shall we meditate upon? Where shall we fix our devotion? What is there that is not You? Where should we wander and in which direction? Where and how shall we set our feet? You are everything, though You appear as though You are not. How then shall I look? Your Name itself is all worship, all prayer, all chanting, all garlands, all incense, all lamps, all food-offerings, all fruit. Says Tuka, we will gather this handful of flowers in Your Name.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring