राम
गाथा 4574Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मना वाटे तैसीं बोलिलों वचनें । केली धिटपणें सलगी देवा ॥1॥

वाणी नाहीं शुद्ध याति एक ठाव । भिH नेणें भाव नाहीं मनीं ॥2॥

नाहीं जालें Yाान पाहिलें अक्षर । मानी जैसें थोर थोरी नाहीं ॥3॥

नाहीं मनीं लाज धरिली आशंका । नाहीं भ्यालों लोकां चतुरांसि ॥4॥

चतुरांच्या राया मी तुझें अंकित । जालों शरणागत देवदेवा ॥5॥

देवा आतां करीं सरतीं हीं वचनें । तुझ्या कृपादानें बोलिलों तीं ॥6॥

तुझें देणें तुझ्या समर्पूनि पायीं । जालों उतरायी पांडुरंगा ॥7॥

रंकाहुनि रंक दास मी दासांचें । सामर्थ्य हें कैचें बोलावया ॥8॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have spoken as my heart moved me, taking liberties with God out of boldness. My speech is not refined; my birth has no distinction. I know nothing of devotion; there is no real feeling in my heart. I have not gained knowledge or studied the scriptures. I presume to speak of greatness, though greatness is not in me. I have held no shame or hesitation. I have not feared the judgment of the learned. O King of the wise, I am Your marked one. I have come surrendered, O God of gods. O God, make these words bear fruit. I spoke them through Your grace. I offer Your own gift back at Your feet. I have thus discharged my debt, O Panduranga. I am humbler than the humblest, a servant of servants. What power do I have to speak?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →