Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
समागमें असे हरि नेणतियां । नेदी जाऊं वांयां अंकितांसि ॥1॥
अंकितां सावध केलें नारायणें । गोपाळ गोधनें सकिळकां ॥2॥
सकळही जन आले गोकुळासि । आनंद मानसीं सकळांच्या ॥3॥
सकळांचा केला अंगीकार देवें । न कळतां भावें वांचवी त्यां ॥4॥
त्यां जाला निर्धार हरि आह्मांपासीं । निवांत मानसीं निर्भर तीं ॥5॥
निर्भर हे जन गोकुळींचे लोक । केले सकिळक नारायणें ॥6॥
नारायण भय येऊं नेदी गांवा । तुका ह्मणे नांवा अनुसरे त्या ॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Hari is with the unknowing, in their very company. He does not let His own ones come to grief. Narayana awakened them: the cowherds, the cattle, everyone. All the people returned to Gokul. Joy filled every heart. God embraced every one of them, saving them by their devotion even when they did not understand it. Now they were certain: Hari is with us. Their minds rested in perfect peace. The people of Gokul were made whole by Narayana. Says Tuka, Narayana does not let fear enter the village. He comes to all who call upon His Name.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring