राम
गाथा 4513Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मुखें सांगे त्यांसि पैल चेंडू पाहा । उदकांत डोहाचिये माथां ॥1॥

माथां कळंबाचे अवघडा ठायीं । दावियेला डोहीं जळामाजी ॥2॥

जळांत पाहातां हाडति या दृिष्ट । ह्मणे जगजेठी ऐसें नव्हे ॥3॥

नव्हे साच चेंडू छाया दिसे आंत । खरा तेथें चित्त लावा वरी ॥4॥

वरी देखियेला अवघ्यांनीं डोळां । ह्मणती गोपाळा आतां कैसें ॥5॥

कैसें करूनियां उतरावा खालीं । देखोनियां भ्यालीं अवघीं डोहो ॥6॥

डोहो बहु खोल काळया भीतरी । सरलीं माघारीं अवघीं जणें ॥7॥

जयाचें कारण तयासी च ठावें । पुसे त्याच्या भावें त्यास हरि ॥8॥

त्यासि नारायण ह्मणे राहा तळीं । चढे वनमाळी झाडावरी ॥9॥

वरि जातां वरि पाहाती गोपाळ । ह्मणति सकळ आह्मी नेणों ॥10॥

नेणों ह्मणती हें करितोसि काइऩ। आह्मां तुझी आइऩ देइल सिव्या ॥11॥

आपुलिया कानां देउनियां हात । सकळीं निमित्य टािळयेलें ॥12॥

निमित्याकारणें रचिलें कारण । गेला नारायण खांदीवरी ॥13॥

खांदीवरी पाव ठेवियेला देवें । पाडावा त्या भावें चेंडू तळीं ॥14॥

तळील नेणती तुका ह्मणे भाव । अंतरींचा देव जाणों नेदी ॥15॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Krishna pointed and said, 'Look, the ball is over there, on top of the deep pool, at the crown of the kadamba tree.' He showed them the ball reflected in the water of the deep pool. Looking into the water dizzied their sight. The Lord of the World said, 'This will not do.' 'The ball in the water is only a shadow. Fix your attention upward, on the real one.' They all looked up and saw the real ball in the tree. 'O Gopala, what shall we do now?' they cried. 'How can we bring it down?' The pool was terrifyingly deep and dark. They all shrank back in fear. The One for whose purpose all this was arranged knows the secret. Hari asks each one, according to their understanding, what should be done. Narayana told them to wait below. He climbed the tree Himself. As He climbed higher, the cowherds watched from below. They said, 'We do not understand what You are doing.' 'Our mothers will scold us,' they protested. They covered their own ears and washed their hands of it. Says Tuka, beneath the surface they do not know the true intent. God within does not let them see.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →