राम
गाथा 4480Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मनोरथ जैसे गोकुळींच्या जना । पुरवावी वासना तयापरी ॥1॥

रिण फेडावया अवतार केला । अविनाश आला आकारासी ॥2॥

सीण जाला वसुदेवदेवकीस । वधी बाळें कंस दुराचारी ॥3॥

दुराचारियासी नाहीं भूतदया । आप पर तया पाप पुण्य ॥4॥

पुण्यकाळ त्याचा राहिलासे उभा । देवकीच्या गर्भा देव आले ॥5॥

गर्भासी तयांच्य आला नारायण । तुटलें बंधन आपेंआप॥6॥

आपेंआप बेडएा तुटल्या शंकळा । बंदाच्या आगळा किलिया कोंडे ॥7॥

कोंडमार केला होता बहु दिस । सोडवी निमिष्य नलगतां ॥8॥

न कळे तो त्यासी सांगितला भाव । आपणासी ठाव नंदाघरीं ॥9॥

नंदाघरीं जातां येतां वसुदेवा । नाहीं जाला गोवा सवें देव ॥10॥

सवें देव तया आड नये कांहीं । तुका ह्मणे नाहीं भय चिंता ॥11॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

As the wishes of Gokul's people were fulfilled, so may our desires be granted. To repay a debt, the Incarnation was taken. The Imperishable One came into form. Vasudeva and Devaki had suffered long. The wicked Kamsa slaughtered infants. One without compassion, knowing neither sin nor merit, held sway. But the holy hour arrived, and God entered Devaki's womb. God came to that womb as Narayana. The chains and shackles fell apart on their own. The bolts and bars of the prison opened by themselves. The captivity had been long and harsh, yet liberation came in an instant. The plan was whispered without Kamsa's knowledge. God found His place at Nanda's home. As Vasudeva traveled to and from Nanda's house, God went along without any obstacle. Says Tuka, with God alongside, nothing stands in the way. There is no fear, no worry.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →