Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आधीं कां मज लावियेली सवे । आतां न राहावे तुजविण ॥1॥
पहिलें चि तोंडक कां गा नाहीं केलें । आतां उपेिक्षलें न सोडीं मी ॥ध्रु.॥
कृपेच्या सागरा न पाहें निर्वाण । जालों तुजवीण कासावीस ॥2॥
तुका ह्मणे कोठें गुंतलेति हरी । येइप झडकरी पांडुरंगा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why did You accustom me to You in the first place? Now I cannot bear to be without You. Why did You not reject me at the very start? Now that I am neglected, I will not let go. O ocean of compassion, do not wait for my final ruin. I am desperate without You. Says Tuka, where are You entangled, O Hari? Come quickly, O Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring