राम
गाथा 4258Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संत देखोनियां स्वयें दृष्टी टाळी । आदरें न्याहाळी परस्त्रीसी ॥1॥

वीट ये कर्णासी संतवाक्यामृता । स्त्रीशब्द ऐकतां निवे कर्ण ॥ध्रु.॥

कथेमाजी निज वाटे नित्यक्षणीं । िस्त्रयेचे कीर्त्तनीं प्रेमें जागे ॥2॥

तुका ह्मणे तुह्मी क्रोधासी न यावें । स्वभावा करावें काय कोणीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

At the sight of a saint, he averts his eyes, yet he gazes adoringly at another man's wife. The nectar of saints' words grates on his ears, but when a woman speaks, his ears are soothed. He falls asleep every moment during a sacred discourse, yet at the performance of a woman, he is wide awake with passion. Says Tuka, do not be angry with such people. What can anyone do about their nature?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →