Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तिमिर कोंदलेंसें । वाढे वाढतां प्रबळ । भीत मी जालों देवा । काय ज्याल्याचें फळ ॥१॥
आतां मज दृष्टी देई । पांडुरंगा मायबापा । शरण आलों आतां । निवारूनियां पापा ।
अंजन लेववुनी । करीं मारग सोपा । जाईन सिद्धिपंथें । अवघ्या चुकती खेपा ॥ध्रु.॥
होतसे खेद चित्ता । कांहीं नाठवे विचार । जात होतों जना । मागें तोही सांडिला आधार ।
हा ना तोसा ठाव जाला । अवघा पडिला अंधार । फिरलीं माझीं मज । कोणी न देती आधार ॥२॥
जोंवरि चळण गा । तोंवरि म्हणती माझा । मानिती लहान थोर देहसुखाच्या काजा । इंद्रियें मावळलीं ।
आला बागुल आजा । कैसा विपरीत जाला । तो चि देह नव्हे दुजा ॥३॥
गुंतलों या संसारें । कैसा झालोंसें अंध । मी माझें वाढवुनी । मायातृष्णेचा बाध।
स्वहित न दिसेचि । केला आपुला वध । लागले काळ पाठीं । सवें काम हे क्रोध ॥४॥
लागती चालतां गा । गुणदोषाच्या ठेंसा । सांडिली वाट मग । जालों निराळा कैसा ।
पाहातों वास तुझी । थोरी करूनी आशा । तुका म्हणे वैद्यराजा । पंढरीच्या निवासा ॥५॥
सहज मी आंधळा गा निजनिराकार पंथें । वृत्ति हे निवृत्ति जाली जन न दिसे तेथें ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Darkness has swelled and grown overwhelming. I am frightened, O God; what is the fruit of this life? Now grant me sight, O Panduranga, my mother and father. I have come to your refuge; remove my sins, apply the healing balm to my eyes, and make the path easy so I may travel the way of perfection with no more wandering. Great anguish fills my mind and no remedy comes to thought. I was going toward the world, but even that support I abandoned. Everything has become darkness; my own people have turned away and no one offers a hand. So long as the body had strength, they called me theirs; now that the senses have dimmed, even the same body is treated as a stranger. I was tangled in this world and became blind, nurturing 'me' and 'mine' until the craving of illusion destroyed my own welfare. Death pursues me with lust and anger at its side. Says Tuka, O physician-king dwelling in Pandhari, I stumble and look for your scent with great hope.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →Continue exploring