Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
बा रे कृष्णा तुझें मुख कीं कोमळ । कैसे येवढे ज्वाळ ग्रासियेले ॥1॥
बा रे कृष्णा तुझी जिव्हा कीं कोवळी । होइऩल पोिळली नारायणा ॥ध्रु.॥
बैसें कृष्णा तुझें पाहूं मुखकमळ । असेल पोळलें कोणे ठायीं ॥2॥
घोंगडिया घालीं घालूनियां तळीं। वरी वनमाळी बैसविती ॥3॥
तुका ह्मणे भावें आकिळला देव । कृपासिंधुराव त्रैलोक्याचा ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Dear Krishna, Your mouth is so soft. How did You swallow such mighty flames? Dear Krishna, Your tongue is so tender; surely it must be burned, O Narayana. Sit down, Krishna; let us look at Your face. Is it scorched anywhere? They spread a blanket on the ground and seat Vanamali upon it. Says Tuka, their devotion overwhelmed God, that ocean of mercy, Lord of the three worlds.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring