राम
गाथा 4217Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बा रे कृष्णा तुझें मुख कीं कोमळ । कैसे येवढे ज्वाळ ग्रासियेले ॥1॥

बा रे कृष्णा तुझी जिव्हा कीं कोवळी । होइऩल पोिळली नारायणा ॥ध्रु.॥

बैसें कृष्णा तुझें पाहूं मुखकमळ । असेल पोळलें कोणे ठायीं ॥2॥

घोंगडिया घालीं घालूनियां तळीं। वरी वनमाळी बैसविती ॥3॥

तुका ह्मणे भावें आकिळला देव । कृपासिंधुराव त्रैलोक्याचा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Dear Krishna, Your mouth is so soft. How did You swallow such mighty flames? Dear Krishna, Your tongue is so tender; surely it must be burned, O Narayana. Sit down, Krishna; let us look at Your face. Is it scorched anywhere? They spread a blanket on the ground and seat Vanamali upon it. Says Tuka, their devotion overwhelmed God, that ocean of mercy, Lord of the three worlds.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →