राम
गाथा 4188Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 निंदक तो परउपकारी । काय वणूप त्याची थोरी । जे रजकाहुनि भले परि । सर्व गुणें आगळा ॥1॥

 नेघे मोल धुतो फुका। पाप वरच्यावरि देखा । करी साधका । शुद्ध सरते तिहीं लोकीं ॥ध्रु.॥

 मुखसंवदणी सांगते । अवघें सांटविलें तेथें । जिव्हा साबण निरुतें । दोष काढी जन्माचे ॥2॥

 तया ठाव यमपुरीं । वास करणें अघोरीं । त्यासी दंडण करी । तुका ह्मणे न्हाणी ते ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The slanderer is truly a selfless benefactor. How can I describe his greatness? He is even better than a washerman in every way. He charges no fee but washes away our sins for free. Just look: he takes our faults upon himself. His tongue is the soap that scrubs out the stains of lifetimes. What is stored in his gossip-laden mouth cleanses everything. Says Tuka, his dwelling is in Yama's city, where terrible suffering awaits. Yet that very suffering of his is what cleanses us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →