Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कान्हो एकली रे एकली रे । तुजसवें चुकलें रे । भय वाटे वनीं मज अबळा धाकली रे ॥१॥
निघतां घरीं आई बा वारी । तुजसवें कां आलियें हरी ॥ध्रु.॥
लोक वाटा सांगती खोटा । परी मी चटा लागलियें ॥२॥
पिकल्या बोरी जालें सामोरी । काय जाणें कोठें राहिला हरी ॥३॥
आड खुंट जालिया जाळी । काय जाणों कान्हें मांडिली रळी ॥४॥
तुका म्हणे जाऊं आलिया वाटा । पाहों हरी पायीं न मोडे कांटा ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
O Krishna, I am alone, all alone. I lost my way following you. Fear grips me in this forest, for I am a timid girl. When I left home, my mother and father tried to stop me; then why did I come with you, O Hari? People warned me you were false, but I was already hooked. The berry bushes have ripened and stand before me, but where has Hari gone? The forest has grown thick with tangled thorns and bushes; who knows what game Krishna has set up now? Says Tuka, let me retrace the path I came by and search for Hari, even if thorns tear my feet without mercy.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring