Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
      आपुलिया हिता जो असे जागता अभंग
 काय सुख आहे वाउगें बोलतां । ध्यातां पंढरिनाथा कष्ट नाहीं ॥1॥
 सर्वकाळ वाचे उच्चारितां हरि । तया सुखा सरि पाड नाहीं ॥ध्रु.॥
 रामकृष्णरंगीं रसना रंगली । अमृताची उकळी नाम तुझें ॥2॥
 तुका ह्मणे धन्य तयाचें वदन । जया नारायण ध्यानीं मनीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What joy is there in idle talk? There is no hardship in meditating upon the Lord of Pandhari. The bliss of uttering Hari's name with every breath has no comparison. When the tongue is dyed in the color of Rama and Krishna, Your name becomes a boiling fountain of nectar. Says Tuka, blessed is the face of the one in whose mind and meditation dwells Narayana.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring