राम
गाथा 3439The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धरावा तो बरा । ठाव वसतीचा थारा ॥1॥

निजविल्या जागविती । निज पुरवूनि देती ॥ध्रु.॥

एक वेवसाव । त्यांचा संग त्यांचा जीव ॥2॥

हितें केलें हित । ग्वाही एक एकां चित्त ॥3॥

विषमाचें कांहीं । आड तया एक नाहीं ॥4॥

तुका ह्मणे बरीं । घरा येतील त्यापरी ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

One should find a good dwelling place and settle firmly there. Those who reside there wake you when you sleep and fulfill your rest. They have one single occupation: their company and their very life are one. Goodness begets goodness; each heart bears witness to the other. No adversity can come between them; nothing stands in the way. Says Tuka, as one approaches them, blessings come home of their own accord.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →