राम
गाथा 2607Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

निघालें तें अगीहूनि । आतां झणी आतळे ॥1॥

पळवा परपरतें दुरी । आतां हरी येथूनि ॥ध्रु.॥

धरिलें तैसें श्रुत करा हो । येथें आहो प्रपंचीं ॥2॥

अबोल्यानें ठेला तुका । भेउनि लोकां निराळा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What has emerged from the fire should not be touched again. Drive it far away from here, O Hari. Declare openly to all in this worldly life what you have resolved. Says Tuka, he fell silent, keeping apart from the people out of reverence.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →