राम
गाथा 225Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पाहा रे तमासा तुमचा येथें नव्हे लाग । देईन तो भाग आलियाचा बाहेरी ॥१॥

जागा रे गोपाळ नो ठायीं ठायीं जागा । चाहुलीनें भागा दूर मजपासूनि ॥ध्रु.॥

न रिघतां ठाव आम्हा ठावा पाळतियां । भयाभीत वांयां तेथें काय चांचपा ॥२॥

तुका म्हणे हातां चडे जीवाचिये साटीं । मिटक्या देतां गोड मग लागतें शेवटीं ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Watch this sport; your tricks will not work here. I will give a share to whoever comes and send them out. Wake up, cowherd boys, stay alert in your positions. When you hear a footstep, scatter far from me. Without entering the guarded space, we watchful ones know the terrain; there is no point fumbling around in fear. Says Tuka, what falls into your hands is won at the cost of your very life. Snap your fingers in delight, for the sweetness comes at the very end.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →