Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
म्हणती धालों धणीवरी । आतां न लगे शिदोरी । नये क्षणभरी । आतां यासि विसंबों ॥१॥
चाल चाल रे कान्होबा । खेळ मांडूं रानीं । बैसवूं गोठणीं । गाई जमा करूनि ॥ध्रु.॥
न लगे जावें घरा । चुकलिया येरझारा । सज्जन सोयरा । मायबाप तूं आम्हां ॥२॥
तुका म्हणे धालें पोट । आतां कशाचा बोभाट । पाहाणें ते वाट । मागें पुढें राहिली ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
They say, we are satisfied to the brim; we need no more provisions now. We cannot bear to be apart from Him even for a moment. Come, come, O Krishna, let us set up our games in the forest and settle the cows in the fold. We need not go home anymore, for all that going and coming is finished. You are our true friend, our kin, our mother and father. Says Tuka, the belly is full; what is there to cry about now? The road we once watched for, ahead and behind, has simply disappeared.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring