Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
एक पाहातसां एकांचीं दहनें । सावध त्या गुणें कां रे नव्हा ॥1॥
मारा हाक देवा भय अटाहासें । जंव काळाऐसें जालें नाहीं ॥ध्रु.॥
मरणांची तंव गांठोडी पदरीं । जिणें तो चि वरि माप भरी ॥2॥
तुका ह्मणे धींग वाहाती मारग । अंगा आलें मग हालों नेदी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
You watch the cremations of one person after another; why do you not wake up? Cry out to God with urgency and fear, before death overtakes you as well. The bundle of death already hangs at your waist; whoever lives simply fills the measure until it is full. Says Tuka, the heedless walk a wide road, but when death seizes the body, it permits no movement at all.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring