Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आम्हां घरीं एक गाय दुभता हे । पान्हा न समाये त्रिभुवनीं ॥१॥
वान ते सांवळी नांव ते श्रीधरा । चरे वसुंधरा चौदा भुवनें ॥ध्रु.॥
वत्स नाहीं माय भलत्या सवें जाय । कुर्वाळी तो लाहे भावभरणा ॥२॥
चहूं धारीं क्षीर वोळली अमुप । धाले सनकादिक सिद्ध मुनी ॥३॥
तुका म्हणे माझी भूक तेथें काय । जोगाविते माय तिन्ही लोकां ॥४॥
कांडण - अभंग २
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
In our house there is one milch cow whose milk overflows beyond the three worlds. Her color is dark, her name is Shridhara, and she grazes across all fourteen realms. She has no calf, yet she follows anyone at all; whoever strokes her with devotion receives her nourishing abundance. From her four teats flows immeasurable milk that has satisfied Sanaka and all the sages and perfected beings. Says Tuka, what is my hunger before her? This mother cow nourishes all three worlds.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring