Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मशीं पोरा घे रे बार । तुझें बुजीन खालील द्वार ॥१॥
पोरा हमामा रे हमामा रे ॥ध्रु.॥
मशीं हमामा तूं घालीं । पोरा वरी सांभाळीं खालीं ॥२॥
तरी च मशीं बोल । पोरा जिव्हाळ्याची ओल ॥३॥
मशीं घेतां भास । जीवा मीतूंपणा नास ॥४॥
मज सवें खरा । पण जाऊं नेदी घरा ॥५॥
आमुचिये रंगीं । दुजें तगेना ये संगीं ॥६॥
तुक्यासवें भास । हरी जीवा करी नास ॥७॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Take a turn with me, boy. I will block your lower gate. Boy, let us wrestle, let us wrestle. Take the match with me, boy; guard yourself above and below. Only then may you challenge me to a contest, boy, if there is true warmth of kinship between us. When we wrestle together, the sense of 'I' and 'you' is destroyed. He who plays with me truly can never go home again, for in my company, nothing else can survive. Says Tuka, whoever wrestles with Hari, Hari destroys the life of separateness in that soul.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring