राम
Abhanga 159Devotion to Vitthal

Pandhari

मराठी मूळ · गाथा 191

तेथील मोकासी चार भुजा त्यासी । बाइला सोळा हजार रे ॥१॥

नाचत जाऊं त्याच्या गांवा रे खेळिया । सुख देईल विसावा रे ।

पुढें गेले ते निधाई जाले । वाणितील त्याची सीमा रे ॥ध्रु.॥

बळियां आगळा पाळी लोकपाळां । रीघ नाहीं कळिकाळा रे ।

पुंडलीक पाटील केली कुळवाडी । तो जाला भवदुःखा वेगळा रे ॥२॥

संतसज्जनीं मांडिलीं दुकाने । जया जें पाहिजे तें आहे रे ।

भुक्तिमुक्ति फुका च साठीं । कोणी तयाकडे न पाहे रे ॥३॥

दोन्हीच हाट भरले घनदाट । अपार मिळाले वारकरी रे ।

न वजों म्हणती आम्ही वैकुंठा । जिहीं देखिली पंढरी रे ॥४॥

बहुत दिस होती मज आस । आजि घडलें सायासीं रे ।

तुका म्हणे होय तुमचेनी पुण्यें । भेटी तया पायांसी रे ॥५॥

पंढरी चोहटा मांडियेला खेळ । वैष्णव मिळोनि सकळ रे ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation · I.P. 159

THEBE is a city on the bank of the Bhlma, whose name is Pandharpura; the Patil there has four arms, and sixteen thousand wives. Let us go dancing to play at that town; he will give us joy and rest. Our predecessors have grown bold, they will describe for us their goal of joy. He is mighty above the mighty, ruler over kings; the age of evil cannot enter his dominion. The Patil Pundalika has established a farm, he has escaped from the sorrow of the world; the saints and sages have opened shops there, you can buy what you will. You can buy liberation there for nothing, for nobody wants it! Both markets are thickly crowded; there is an endless stream of pilgrims; they say, “ We care not for Vaikuntha, for we have seen Pandhari; I hoped for it long, now by toil I have won it.” Tuka says, O saints, it is through your merits that I have reached his feet.

Tr. J. Nelson Fraser & K.B. Marathe (1909)

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →