राम
गाथा 938The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

वाट वैकुंठीं पाहाती । भH कैं पां येथें येती । तयां जन्ममरणखंती । नाहीं चित्तीं परलोक ॥1॥

धन्यधन्य हरिचे दास। तयां सुलभ गर्भवास । ब्रह्मादिक करिती आस । तीर्थावास भेटीची ॥ध्रु.॥

कथाश्रवण व्हावयास । यमधर्मा थोर आस । पाहे रात्रदिवस। वाट कर जोडोनियां ॥2॥

रिद्धिसिद्धी न पाचारितां । त्या धुंडिती हरिभHां । मोक्ष सायोज्यता । वाट पाहे भHांची ॥3॥

असती जेथें उभे ठेले । सदा प्रेमसुखें धाले । आणीक ही उद्धरिले । महादोषी चांडाळ ॥4॥

सकळ करिती त्यांची आस । सर्वभावें ते उदास । धन्यभाग्य त्यांस । तुका ह्मणे दरुषणें ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In Vaikuntha they watch the road, waiting for when the devotees will come. Those devotees carry no grief of birth and death, no grief over the afterlife in their chitta. Blessed, blessed are the servants of Hari. Even the womb is easy for them. Brahma and the other gods long for the pilgrimage of meeting them. Yama Dharma greatly desires to hear the sacred stories, watching day and night with folded hands. Riches and powers come unsummoned, seeking out the devotees of Hari. Liberation itself waits at the path of the devotees. Wherever they stand, they are forever filled with the joy of love, and they uplift even the greatly faulted and the most despised. All beings long for them, yet they themselves remain wholly detached. Says Tuka, blessed is the fortune of those who receive their darshan.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →