Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
गंगेचिया अंताविण काय चाड । आपुलें तें कोड तृषेपाशीं ॥1॥
विठ्ठल हे मूतिऩ साजिरी सुंदर । घालीं निरंतर हृदयपुटीं ॥ध्रु.॥
कारण तें असे नवनीतापाशीं । गबाळ तें सोसी इतर कोण ॥2॥
बाळाचे सोइऩतें घांस घाली माता । आटाहास चिंता नाहीं तया ॥3॥
गाऊं नाचों करूं आनंदसोहळा । भाव चि आगळा नाहीं हातां ॥4॥
तुका ह्मणे अवघें जालें एकमय । परलोकींची काय चाड आतां ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What need is there to seek the very end of the Ganga? One's own longing is met right there, at the place of thirst. This beautiful, graceful form of Vitthal: place it within the hollow of your heart and keep it there always. The essence lies in the fresh butter; who else will endure the refuse left behind? A mother feeds the child mouthfuls suited to its size; there is no straining or worry in that. Let us sing, dance, and celebrate in bliss. All we have is bhava; nothing greater is within our hands. Says Tuka, everything has become one. What need is there now for the other world?
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →