राम
गाथा 864The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

जेथें वैष्णवांचा वास । धन्य भूमी पुण्य देश ॥1॥

दोष नाहीं ओखदासी । दूत सांगे यमापाशीं ॥ध्रु.॥

गरुडटकयांच्या भारें । भूमि गर्जे जेजेकारें ॥2॥

सहज तयां जनां छंद । वाचे गोविंद गोविंद ॥3॥

तुळसीवनें रंगमाळा । अवघा वैकुंठसोहळा ॥4॥

तुका ह्मणे भेणें । काळ नये तेणें राणें ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Where Vaishnavas dwell, that land is blessed and the country is holy. There is no need of a remedy for any blemish; the messenger tells Yama himself to stay away. Under the weight of the Garuda-standard processions, the earth resounds with cries of victory. Naturally, on the tongues of those people: Govinda, Govinda. Tulsi gardens and festive garlands of color: the full splendor of Vaikuntha itself. Says Tuka, out of sheer fear, Death does not enter that domain.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →