Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
निंदा हिंसा नाहीं कपट देहबुद्धि । निर्मळ स्फटिक जैसा ॥१॥
मोक्षाचें तीर्थ न लगे वाराणसी । येती तयापासीं अवघीं जनें॥
तीर्थांसी तीर्थ जाला तो चि एक । मोक्ष तेणें दर्शनें ॥ध्रु.॥
मन शुद्ध तया काय करिसी माळा । मंडित सकळा भूषणांसी ॥
हरिच्या गुणें गर्जताती सदा । आनंद तया मानसीं ॥२॥
तन मन धन दिलें पुरुषोत्तमा । आशा नाहीं कवणाची ॥
तुका म्हणे तो परिसाहूनि आगळा । काय महिमा वर्णूं त्याची ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Where there is no malice, no violence, no deceit, no body-consciousness, and the soul is pure as crystal, there all people come. That one is the pilgrimage-place of liberation; moksha flows from a single glimpse. What need has a pure mind for rosary beads? Such a one adorns all ornaments. The praises of Hari thunder from that mouth forever, and joy dwells in that awareness. Body, mind, and wealth have been given to Purushottama; no expectation remains. Says Tuka, such a one surpasses even the touchstone; how can I describe that glory?
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →