Fulfilment, the harvest of the Name
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
कळस वाहियेला शिरीं । सहस्रनामें पूजा करीं ॥१॥
पीक पिकलें पिकलें । घन दाटोनियां आलें ॥ध्रु.॥
शेवटीचें दान । भागा आला नारायण ॥२॥
तुका म्हणे पोट । भरलें वारले बोभाट ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The pinnacle is placed upon my head; I worship with the thousand names. The harvest has ripened, the dense clouds have gathered. The final gift has arrived: Narayana himself has come as my share. Says Tuka, my belly is full and all clamor has ceased.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
The pinnacle is set upon my head; I worship with the thousand names. The harvest has ripened, it has ripened; the clouds have gathered thick and come. The last gift has arrived: Narayana himself has fallen to my share. Tuka says: my belly is full, and all the clamor has stopped.
What it means
This is the song of a devotee whose long labor has finally borne fruit. The images are of harvest and rain: the crop has ripened, the rain clouds have come at last, the whole growing season of devotion has paid off. The crowning gift, set like a temple spire upon his head, is that Narayana himself has come to him as his portion. The closing is deeply plain: his belly is full, every craving satisfied, and the noise of wanting and crying out has fallen silent. When God is your share, there is nothing left to clamor for.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →