Blessing on the lovers of God
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
आशीर्वाद तया जाती । आवडी चित्तीं देवाची ॥१॥
कल्याण ती असो क्षेम । वाढे प्रेम आगळें ॥ध्रु.॥
भक्तिभाग्यगांठी धन । त्या नमन जीवासी ॥२॥
तुका म्हणे हरिचे दास । तेथें आस सकळ ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Blessings upon those in whose chitta the love of God abides. May their well-being endure, and may their love grow ever greater. They whose treasury is the wealth of devotion deserve the homage of every soul. Says Tuka, all hopes rest at the feet of Hari's servants.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Blessings on those whose hearts hold love for God. May their welfare last; may their love keep growing greater. Their treasure is the wealth of devotion; every soul should bow to them. Tuka says: at the feet of Hari's servants, all my hope rests.
What it means
This is a benediction spoken over those who love God. Tukaram wishes their well-being to endure and their love to keep increasing, treating devotion itself as their real wealth, a fortune that makes them worthy of everyone's homage. He then places himself among them as a supplicant: all his own hope lies at the feet of Hari's servants, not only at God's. The poem quietly raises the devotees of God to the level of God's own presence, so that honoring them and trusting them is part of the devotional path.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →