राम
गाथा 382Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

मनोजन्य व्यथा वेध जाला अंतरा । लवकरी आणा नंदाचिया कुमरा ॥१॥

सखिया वेशिया तुम्ही प्राणवल्लभा । निवेदिला भाव आर्तभूत या लोभा ।

उमटली अंगीं वो सांवळी प्रभा । साच हे अवस्था कळे मज माझ्या क्षोभा ॥ध्रु.॥

नये कळों नेदावी हे दुजियासि मात । घडावा तयासि उत्कंठा एकांत ।

एकाएकीं साक्षी येथें आपुलें चित्त । कोण्या काळें होइल नेणों भाग्य उदित वो ॥२॥

स्वाद सीण देहभान निद्रा खंडन । पाहिले तटस्थ उन्मळित लोचन ।

अवघें वोसाऊन उरले ते चरण । तुका म्हणे दर्शनापें आलें जीवन ॥३॥

पडिली भुली धांवतें सैराट । छंद गोविंदाचा चोजवितें वाट ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The ache born of desire has pierced my innermost being. Bring me the son of Nanda, quickly. O friends, O confidantes, you who are dear as life to me: I have laid bare my longing before you in this desperate love. A dark, beautiful radiance has appeared upon my body, and the truth of my condition is known to me through my own anguish. Do not let this secret reach another's ears; may the meeting happen in solitude and longing. In this, my own heart alone is witness. Who knows when that blessed day will dawn? Taste, exhaustion, body-awareness, and sleep have all been shattered. My eyes are fixed and unblinking, emptied of everything but those feet. Says Tuka, with his vision came new life.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →