राम
गाथा 383Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

मागें सांडोनि सकळ बोभाट । वंदीं पदांबुजें ठेवुनि ललाट वो ॥१॥

कोणी सांगा या गोविंदाची शुद्धी । होतें वहिलें लपाला आतां खांदीं ।

कोठें आड आली हे देहबुद्धी । धांवा आळवीं करुणा कृपानिधी वो ॥ध्रु.॥

मागें बहुतांचा अंतरला संग । मुळें जयाचिया तेणें केला त्याग ।

पहिलें पाहातां तें हरपलें अंग । खुंटली वाट नाहींसें जालें जग वो ॥२॥

शोकें वियोग घडला सकळांचा । गेल्या शरण हा अन्याय आमुचा ।

केला उच्चार रे घडल्या दोषांचा । जाला प्रगट स्वामी तुकयाचा वो ॥३॥

काय उणें कां करिशील चोरी । किती सांगों तुज नाइकसी हरी ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Leaving behind all clamor, bow and place your forehead at his lotus feet. Has anyone news of Govinda? Before, he hid; now he has placed himself on my shoulders. Where did this body-consciousness intrude? Call out, plead, invoke the treasury of mercy. Long ago, many companions were lost; the very one who caused the attachment also brought about the parting. Looking back at the beginning, the body itself has vanished; the road ends, and the world disappears. Grief and separation from all have come upon me. I surrendered and confessed my faults. When I cried out the wrongs I had committed, Says Tuka, my Lord appeared.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →