राम
गाथा 351Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

गर्भाचें धारण । तिनें वागविला सिण ॥१॥

व्याली कुर्हा डीचा दांडा । वर न घली च तोंडा ॥ध्रु.॥

उपजला काळ । कुळा लाविला विटाळ ॥२॥

तुका म्हणे जाय । नरका अभक्ताची माय ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The mother bore the burden of the womb and endured all the pain of labor. But she gave birth to an axe-handle; it will not even turn its face toward her. Time itself was born, and defilement was brought upon the clan. Says Tuka, the very tree gives birth to the wood that becomes the handle of the axe that fells it.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →