Prayer, the last wish at the feet
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
आतां हें सेवटीं असों पायांवरी । वदती वैखरी वागपुष्प ॥1॥
नुपेक्षावें आह्मां दीना पांडुरंगा । कृपादानीं जगामाजी तुह्मीं ॥ध्रु.॥
वोळवुनी देह सांडियेली शुद्ध । सारियेला भेद जीव शिव ॥2॥
तुका ह्मणे मन तुमचे चरणीं । एवढी आयणी पुरवावी॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now at last let me remain at Your feet, offering flowers of speech through my voice. Do not forsake us, the lowly, O Panduranga; in all the world, You are the giver of grace. I have surrendered this body and abandoned all distinctions; the difference between jiva and God is resolved. Says Tuka, let my mind rest at Your feet; grant me this one last wish.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now, at the last, let me stay here upon Your feet, my voice speaking out flowers of words. Do not overlook us, the lowly, O Panduranga; in all the world it is You who give grace. I have melted this body down and given up its claim; the difference between the soul and God is settled. Tuka says: let my mind rest at Your feet. Grant me this one wish.
What it means
Tukaram offers a closing prayer with everything already surrendered. His worship now is only words laid like flowers at God's feet, and he begs Panduranga, the one giver of grace in all the world, not to pass over the lowly. He says he has dissolved the body's hold and let the supposed gap between jiva and Shiva, soul and God, fall away. With that done, his single remaining wish is that his mind rest forever at God's feet. After the self has been given up, only this resting place is asked for.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →