राम
गाथा 3294Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

वाचेचिया आळा कविळलें ब्रह्म । चुकविला श्रम पृथक तो ॥1॥

सुलभ जालें सुलभ जालें । जवळी आलें पंढरिये ॥ध्रु.॥

नामरूपाचें बांधलें मोटळें । एक एका वेळे सारियेलें ॥2॥

तुका ह्मणे वाटे चुकली वसती । उद्धार तो हातीं आणियेला ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Through the longing of my speech, Brahman itself has been drawn near; the toil of separateness has been bypassed. How easy it has become, how easy! Pandhari has come close. Name and form have been bundled together, and the whole lot has been settled at once. Says Tuka, the wandering has ceased, and salvation has come into my hands.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →