Devotion, singleness without argument
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
न राहे रसना बोलतां आवडी । पायीं दिली बुडी माझ्या मनें ॥१॥
मानेल त्या तुम्ही अइका स्वभावें । मी तों माझ्याभावें अनुसरलें ॥२॥
तुका म्हणे तुम्हीं फिरावें बहुतीं । माझी तों हे गती जाली आतां ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
My tongue will not stop speaking of him with love. My mind has taken the plunge at his feet. Those who find it agreeable, listen naturally. I have followed my own devotion. Tuka says: you may wander among many. This is now my condition.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
My tongue will not stop speaking of him with love. My mind has thrown itself down at his feet. Listen if it sits well with you; I have simply followed my own love. Tuka says: you are free to wander among many gods and many ways. This is what has become of me.
What it means
A statement of singleness with no wish to argue. Tukaram cannot stop praising God; his mind has already taken the plunge at God's feet, and there is no calling it back. He does not insist that others agree; he only reports that he followed his own love where it led. The generous last line lets everyone else keep their wandering among many paths. He is not converting anyone. He is just telling them, plainly, what he himself has become.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →