Prayer, You are my atonement
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
आतां माझ्या मायबापा । तूं या पापा प्रायिश्चत्त॥1॥
फजित हे केले खळ । तो विटाळ निवारीं ॥ध्रु.॥
प्रेम आतां पाजीं रस । करीं वास अंतरीं ॥2॥
तुका ह्मणे पांडुरंगा । जिवलगा माझिया ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now, O my Mother and Father, You alone are the atonement for my sins. The wicked have shamed me; remove that stain. Fill me now with the nectar of love, and dwell within my chitta. Says Tuka, O Panduranga, my dearest one.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now, O my Mother and Father, You are the atonement for these sins. The wicked have shamed me; clear away that defilement. Now pour the nectar of love into me and make Your home inside me. Tuka says: O Panduranga, my own dear one.
What it means
Tukaram throws himself entirely on God as both parent and remedy. He does not list his own penances; he says God alone is the atonement for his sins. He asks for two things in one breath: that the stain of the shaming he has suffered be washed away, and that in its place the nectar of love be poured in so that God Himself dwells in his heart. The closing endearment, calling Panduranga his very own, shows the whole plea rests on intimacy, not on bargaining.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →