राम
गाथा 2574Ecstasy and Joy

Nondual ecstasy, the burden lifted

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कोणापाशीं द्यावें माप । आपीं आप राहिलें ॥1॥

कासयाची भरोवरी । काय दुरी जवळी ॥ध्रु.॥

एकें दाखविले दाहा। फांटा पाहा पुसून ॥2॥

तुका ह्मणे सरलें वोझें । आतां माझें सकळ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

To whom shall I offer a measure? The Self has merged with the Self. What question remains of far or near? One has been shown as ten; wipe away the illusion and see. Says Tuka, the burden is finished; now everything is mine.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

To whom would I hand over a measure now? The Self has settled into the Self. What talk is there of far or near? The one was shown as ten; wipe the illusion away and look. Tuka says: the load is finished. Now everything is mine.

What it means

Tukaram is naming the moment when measuring stops, because there is no longer a second thing to measure against. The Self has merged into the Self, so distance, near and far, has no meaning. What looked like many, the ten, was only the one appearing as many; rub away that mistake and you see it. With duality gone, the weight he had been carrying is set down, and what remains is not loss but total possession: everything is now his, because nothing stands apart from him.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →