Ecstasy, rest at His feet
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
जाले समाधान । तुमचे धरिले चरण ॥1॥
आतां उठावेंसें मना । येत नाहीं नारायणा ॥ध्रु.॥
सुरवाडिकपणें । येथें सांपडलें केणें ॥2॥
तुका ह्मणे भाग । गेला निवारला लाग ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Contentment has come from holding Your feet. Now, O Narayana, the mind has no wish to rise and leave. Such ease and comfort have been found here. Says Tuka, all weariness is gone, and all restless longing has ceased.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Peace has come from holding Your feet. Now, O Narayana, the mind has no wish to get up and go. Such ease, such comfort, I have found here. Tuka says: the weariness is gone, and the restless chasing has stopped.
What it means
Tukaram describes the contentment of arrival. Simply by holding God's feet, his mind has found rest and no longer wants to rise and wander off after anything else. He calls the place one of ease and comfort, a refuge where the seeking can stop. The closing names what has lifted: the fatigue of the long search is gone, and the restless pursuit that drove him is finally at an end. The whole poem is the quiet of a search that has come home.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →