Surrender, laying down the whole load
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
आतां घेई माझें । भार सकळ ही ओझें ॥1॥
काय करिसी होई वाड । आलों पोटासीं दगड ॥ध्रु.॥
तूं चि डोळे वाती। होई दीपक सांगातीं ॥2॥
तुका ह्मणे कांहीं । विचाराया चाड नाहीं॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now take my burden, every last weight of it. What more can You do? I have come to You with a stone upon my belly. You must become my eyes and the wick; be my lamp and companion. Says Tuka, there is nothing left to deliberate.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now take what is mine, the whole load, every weight of it. What more can you do? I have come to you with a stone on my belly. You be my eyes, and the wick; be my lamp and my companion. Tuka says: there is nothing left to think over.
What it means
Tukaram hands the entire burden of himself to God and refuses to keep any of it back. The image of a stone on the belly is one of starving helplessness; he comes with nothing but his need. Having given the weight away, he asks God to become his very faculties: his eyes, the wick and lamp by which he sees, his constant companion. The last line closes the matter; surrender has gone past the stage of weighing options, and there is nothing further to deliberate.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →