Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
मातेविण बाळा । आणिक न माने सोहळा ॥1॥
तैसें जालें माझ्या चित्ता । तुजविण पंढरिनाथा ॥ध्रु.॥
वाट पाहेमेघा बिंदु । नेघे चातक सरिता सिंधू ॥2॥
सारसांसी निशीं । ध्यानरवीच्या प्रकाशीं ॥3॥
जीवनाविण मत्स्य । जैसें धेनूलागीं वत्स ॥4॥
पतिव्रते जिणें । भ्रताराच्या वर्त्तमानें ॥5॥
कृपणाचें धन । लोभालागीं जैसें मन ॥6॥
तुका ह्मणे काय । तुजविण प्राण राहे॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Without its mother, a child finds no joy in any celebration. That is exactly the state of my chitta without You, O Lord of Pandhari. The chataka bird watches for the rain-cloud and will not drink from river or sea. The chakravaka longs through the night for the light of the dawn-sun. A fish cannot live without water; a calf cannot rest without its mother cow. A devoted wife's life depends entirely on word of her husband. A miser's mind clings to its wealth with unshakable greed. Says Tuka, how can my breath remain without You?.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →