राम
गाथा 1708Ecstasy and Joy

Belonging, the family of God

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

आमचा स्वदेश । भुवनत्रयामध्यें वास ॥1॥

मायबापाचीं लाडकीं । कळों आलें हें लौकिकीं ॥ध्रु.॥

नाहीं निपराद । कोणां आह्मांमध्यें भेद ॥2॥

तुका ह्मणे मान । अवघें आमचें हें धन ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Our homeland extends through all three worlds. We are the darlings of our divine parents, and this has become known far and wide. There is no enmity between us and anyone, no division whatsoever. Says Tuka, all honor and all wealth are ours.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Our homeland is a dwelling spread through all three worlds. We are the darlings of our mother and father; this has become known among people. There is no quarrel, no division between any of us. Tuka says: honor and all of it, this is our wealth.

What it means

Tukaram is naming where the devotee truly belongs. His home is not one village but all three worlds, because his parents are God, and the children of God are loved everywhere. From that belonging follows a way of living: no enmity, no division between him and anyone else. He ends by redefining wealth itself: honor and the whole of it is already his, not as property he holds, but as the inheritance of a child who knows whose he is.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →