राम
गाथा 152Krishna Leela

Wrestling, the four watches of a life

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

हमामा रे पोरा हमामा रे । हमामा घालितां ठकलें पोर । करी येरझार चौर्‍याशीची ॥१॥

पहिले पहारा रंगासि आलें । सोहं सोहं सें बार घेतलें । देखोनि गडी तें विसरलें । डाई पडिलें आपणची ॥ध्रु.॥

दुसर्‍या पहारा महा आनंदें । हमामा घाली छंदछंदें । दिस वाडे तों गोड वाटे । परि पुढें नेणे पोर काय होतें तें ॥२॥

तिसर्‍या पहारा घेतला बार । अहंपणे पाय न राहे स्थिर । सोस सोस करितां डाईं पडसी । सत्य जाणें हा निर्धार ॥३॥

चौथ्या पहारा हमामा । घालिसी कांपविसी हातपाय । सुर्‍यापाटिलाचा पोर यम । त्याचे पडलीस डाईं ॥४॥

हमामा घालितां भ्याला तुका । त्यानें सांडिली गड्याची सोई । यादवांचा मूल एक । विठोबा त्यासवें चारितो गाई ॥५॥

गाई - अभंग १

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let us wrestle, boy, let us wrestle! In wrestling, the child was thrown and now wanders through eighty-four lakh births. In the first watch, it entered the arena of form, taking its turn with the chant "Soham, Soham." But seeing its companions, it forgot everything and fell under the throw of its own doing. In the second watch, it wrestled with great delight, following one rhythm after another. As the day grew long, everything seemed sweet, but the child did not know what lay ahead. In the third watch, it took its turn, and pride made its footing unsteady. Strain as you will, you shall fall; know this to be the certain truth. In the fourth watch, you wrestle with trembling hands and feet. The son of Surya the village headman, Yama, has caught you in his throw. Says Tuka, the wrestling frightened me, and so I abandoned the way of my companions. There is one boy of the Yadava clan, Vithoba, and I tend the cows in His company.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Let us wrestle, boy, let us wrestle. In the wrestling the child was thrown, and now it wanders through the eighty-four lakh births. In the first watch it stepped into the ring and took its turn with the chant Soham, Soham; but the moment it saw its playmates it forgot everything and was thrown by its own move. In the second watch it wrestled with great delight, in one rhythm after another; as the day lengthened it all seemed sweet, but the child had no idea what was coming. In the third watch it took its turn, and pride made its feet unsteady; strain as you will, you are going to fall, know this for certain. In the fourth watch, as it wrestles, its hands and feet begin to tremble; the son of the Sun, Yama himself, throws it to the ground. Tuka grew afraid of this wrestling and let go of the players' company; and Vithoba, one child of the Yadava clan, grazes the cattle at his side.

What it means

The wrestling match stretched across the four watches of a day, which are the four ages of a life. The soul enters awake, chanting Soham, I am That, but is distracted by its playmates, the world, and thrown by its own doing; the middle of life feels sweet and goes on heedless; pride unsteadies it; and in the last watch, with the body trembling, Yama, son of the Sun, throws it down. The whole game ends in the wheel of rebirth. Tukaram's escape is the telling detail: frightened by the match, he simply left the company of the players, and found Vitthal, one of the cowherds, grazing cattle apart from the game. The way out of the contest is to leave it for God.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →