राम
गाथा 158Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

उपजोनियां पुढती येऊं । काला खाऊं दहींभात ॥१॥

वैकुंठीं तों ऐसें नाहीं । कवळ कांहीं काल्याचें ॥ध्रु.॥

एकमेकां देऊं मुखीं । सुखीं घालूं हुंबरी ॥२॥

तुका म्हणे वाळवंट । बरवें नीट उत्तम ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let us be born again and again, so that we may share the feast of curd and rice together. In Vaikuntha there is nothing like the morsel of this communal meal. Let us feed one another mouth to mouth and play together with joyful cries. Says Tuka, the sandy riverbank of Pandharpur is beautiful, level, and perfect.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →